문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 특명전대 고버스터즈 (문단 편집) == 국내 방영 == ||{{{#!wiki style="margin: -5px -10px;" [[파일:파워레인저 고버스터즈.jpg|width=100%]]}}}|| 2013년 7월 22일부터 방영 시작.[* [[챔프TV]] 기준으로 [[애니원]]의 경우 19일.] 연출은 [[황태훈]] PD. TV판 조연출 밎 극장판 연출은 [[오경석(PD)|오경석]] PD. 번역은 이지영.[* 성우 [[이지영(성우)|이지영]]과는 동명이인으로 [[투니버스]]에서 명탐정 코난 시리즈 번역을 맡았다.] 국내 파워레인저 방영작 중 처음으로 HD 송출되었다. [[닌텐도 DS]]판 고버스터즈 게임이 '파워레인저 고버스터즈'로 심의통과되면서 정식 명칭이 공개되었다. 지난 시리즈 작품들과 달리 부제가 그대로 유지되었는데, 이는 일본어가 들어있지 않기 때문에 굳이 바꿀 필요성이 없었기 때문인 것으로 보이며 [[수권전대 게키레인저|파워레인저 와일드스피릿]] 방영 때 멤버들의 이름에 일본색이 드러나지 않아 그대로 둔 것과 같은 이치인 것으로 볼 수 있다.[[http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/default/nds/84/read?bbsId=G003&itemId=5&articleId=1086472|#]] 성우진은 [[사쿠라다 히로무|레드 버스터]]에 [[최승훈(성우)|최승훈]], [[이와사키 류우지|블루 버스터]]에 [[류승곤]], [[우사미 요코|옐로 버스터]]에 [[문유정]], [[진 마사토|비트 버스터]]에 [[전태열]][* 여담으로 [[오즈 츠바사|성우 개그와 배우 개그가 모두 성립한다]].], [[비트 J. 스태그|스태그 버스터]]역에 [[김준(성우)|김준]], 그리고 [[쿠로키 타케시|사령관]] 및 내레이션 역에 [[박일(1946)|박일]][* 그리고 [[2019년]] [[7월 31일]]에서 별세. 마지막 유작이다.]이 캐스팅되면서 일단 [[전속 시리즈]]는 면하게 되었다. 다만 버그러스 측의 성우진이 모두 대원 3기인건 좀 아쉬운 부분. 1~3화가 공개 이후 배우들과 버디들의 목소리가 캐릭터와 잘 어울리는 편이고 연기력도 나쁘지 않다는 등 평가는 좋은 편이다. 그리고 단역 하나에 '''[[유해무]]'''를 기용하기도 했다.[* 아이러니하게도 이 고버스터즈에 출연한 [[유해무]]와 [[김준(성우)|김준]]은 [[마이티 몰핀 파워레인저]]에서 코믹 콤비였던 벌크와 스컬의 한국 더빙판 성우다. 이 코믹 콤비가 결국 슈퍼전대들에게 상당히 도움이 된 셈.] 하지만 동시기에 [[황태훈]] PD가 연출했던 [[바쿠만]]에 이어 여기서도 전속 3기들의 좋지 못한 연기가 이어지면서 이 부분에서는 상당히 아쉬운 부분이다.[* 하지만 3기 성우들의 연기력이 바쿠만 이후부터는 확연히 올라갔으며, 현재 프리랜서 상태에서도 잘 나가고 있다. 특히 그 부분이 돋보였던 성우는 토르 역을 맡았던 [[이현(성우)|이현]]으로, 어벤져스의 히어로까지 담당하기에 이르렀다.] 전작인 [[해적전대 고카이저|파워레인저 캡틴포스]]가 워낙에 호화 캐스팅을 자랑했던지라 상대적으로 초라한 감이 없지 않아 있지만 그래도 [[천장전대 고세이저|파워레인저 미라클포스]]처럼 우려와 달리 더빙질은 생각보다 평타 이상은 했었던 편이다. 타이틀 로고가 선글라스가 회색인 등 원래 로고와 많이 달라서 좋지 못한 평가를 받고 있다. 하지만 더 문제가 되고 있는 부분은 등장인물의 이름. 방영 전 뮤지컬 공연 정보가 공개되면서 3명의 고버스터즈 멤버들의 국내명이 알려졌는데 각각 재키, 류, 라비라고 개명하여 별로라는 평이 많다. 류는 류우지를 줄인 것으로 보이고, 라비는 옐로 버스터의 모티브에서 따온 것으로 볼 수 있는데[* 토끼 → 래빗 → 라비] 재키라는 이름은 재규어에서 착안해 로컬라이징 했지만, 전작 [[굉굉전대 보우켄저|파워레인저 트레저포스]]의 [[타카오카 에이지|트레저 실버]]의 한국판 이름이 재키라 겹치는 부분이 있어 문제가 되었다. 류의 경우도 [[모가미 소우타|트레저 블루]]의 한국판 이름과 똑같다. 그리고 추가로 밝혀진 이름이 케인, '''[[토르]]'''여서 더더욱 [[충격과 공포]]다. '케인'은 [[굉굉전대 보우켄저|트레저포스]]의 [[아카시 사토루|트레저 레드]], [[천장전대 고세이저|미라클포스]]의 [[아그리(천장전대 고세이저)|미라클 블랙]]에 이어서 3번째로 사용한 이름이기도 해서 더더욱. 일각에서는 [[가면라이더 시리즈]]처럼 한국식으로 현지화하는게 더 나았을 거라는 의견도 있었을 정도이다.[* [[가면라이더 시리즈]]의 경우, '''[[토에이]] 측의 적극적인 요청'''에 따라 [[가면라이더 W]]부터 전면적으로 한국식 로컬라이징을 했지만 [[슈퍼전대 시리즈]]는 그런 요청이 없었던 모양이다. [[백수전대 가오레인저|정글포스]]~[[해적전대 고카이저|캡틴포스]]까지의 작품들 중에서 한국식 현지화가 진행되기는 했지만([[사메즈 카이|준]], [[우시고메 소우타로|태우]], [[아라타(천장전대 고세이저)|미르]], [[이카리 가이|박재민]] 등) 바뀐 부분은 얼마 되지 않고 사실상 거의 무국적화 로컬라이징인데다 [[도몬]], [[고우시]], [[시바 카오루]], [[유우키 가이]]처럼 아예 원작의 이름을 유지한 것도 있었다. 파워레인저 퍼펙트 대백과에서도 역대 파워레인저의 변신 전 이름은 비디오 출시작(플래시맨 제외)을 빼면 모두 무국적 로컬라이징이었고... 또한 한국식 로컬라이징은 무리라는 평도 있다. 왜냐하면 군데군데 일본어가 노출되는데 그걸 보고 한국이라고 하기에는 너무 억지가 아니냐는 말도 있다. 참고로 [[특촬물]]은 [[애니메이션]]과는 달리 '''일본어 수정 자체가 불가능하다.''' [[수전전대 쿄류저|다이노포스]] 이후의 방영작들에서는 한국식으로 로컬라이징했다.] 전작과 비교되어 저평가되지 않을까봐 했었지만 그래도 생각보다 인기는 좋은 편. 이 정도면 나름 일본에서의 흥행부진을 충분히 만회했다고 볼 수 있다. 변신기 음성은 원작의 음성을 그대로 사용.[* 하지만 완구판 GB 브레이스와 GB 블래스터에 수록된 버디로이드들의 일본어 대사는 한글음성으로 [[로컬라이징]] 되어 수록되었다. 게임 모드 및 보너스 음성도 마찬가지이다.] 그러나 16화에서 효과음과 장면 싱크가 제대로 안 맞는 일이 발생했다.[* 녹음 자체는 정상적으로 되었으나 제대로 싱크가 맞질 않는다. 예를 들어 일행의 단체변신 장면에서 진&J 콤비가 먼저 변신기를 작동시키고 그 다음에 재키 일행이 변신기를 작동시키는데 GB 브레이스 작동 음성이 변신하는 도중에 들린다던가, 비클에 탑승한 진&J 콤비가 드라이브 소드를 작동시키는데 작동 음성이 한 템포씩 늦는다던가, 고버스터 에이스가 필살기를 발동시키는데 GB 브레이스의 필살기 발동 음성이 메가조드 폭발할 때 들린다던가.. 이후 재방영판은 제대로 수정되었다.] DX 로봇 완구는 일본판 그대로에 박스아트만 바뀌었다. 그런데 [[GT-02 고릴라]]의 한국 정발판에는 설계상의 문제가 있다. 원본에서는 트레일러의 뒤쪽 계단 부분이 바깥 쪽을 향하고 있는데 정발판은 안쪽을 향하고 있는 것. 이 때문에 [[고버스터오|고버스터 킹]] 합체 시 제대로 고정되지 않는다는 문제가 생긴다. 해결하기 위해서는 계단 부품을 직접 나사를 풀어서 분리한 뒤 방향을 뒤바꿔서 끼워야 한다. 이를 반영한 것인지 2차 수입분 및 고버스터 킹 합본판에서는 제대로 나왔다. 한편 고버스터즈가 국내에 첫방영되기 몇 시간 전, 등장인물 [[진 마사토]]의 배우인 [[마츠모토 히로야]]가 자신의 [[트위터]]에 고버스터즈가 한국에서 방영한다는 사실을 알고 있으며 한 번 보고 싶다는 멘션을 날렸다. 덤으로 멘션 마지막 줄에 '''한국어'''로 "안녕하세요"라고 썼다.[[http://blog.naver.com/kji0306/150172233865?viewType=pc|#]] 여기에 [[이스케이프(특명전대 고버스터즈)|이스케이프]]의 배우인 미사키 아야메가 리트윗하며 "나는 에스케이프, 매우 좋은 것"이라는 말을 [[https://twitter.com/ayame0426/status/358123625209004032|'''전부 한국어'''로 적어놓았고]] 이 트윗에 또다시 마츠모토가 '천재 엔지니어'라며 한국어로 답장을 날렸다. 일본 현지에서 고버스터즈 흥행 실패로 쌓인 완구 재고를 전부 한국에서 소진했다고 한다. 이 정도면 전작 캡틴포스의 임팩트에 못 미쳤음을 감안해도 일본에서에 비하면 굉장히 흥행한 셈. 일단 국내에서의 완구 판매는 579억 원에서 580억 원 사이를 기록했다. 또한 방영 초기부터 캡틴포스까지 사용했던 파워레인저 로고와는 달리 글자의 글씨체가 엄청 미묘하게 바뀌었다.[* 글씨체가 미국판 파워레인저와 유사하다.] 파워레인저의 새로운 글자 로고를 착용하는 것도 이 시기다. [[가면라이더X슈퍼전대 슈퍼 히어로 대전|가면라이더 VS 파워레인저 슈퍼 히어로 대전]]과 더불어 나름 수익이 있었는지 [[특명전대 고버스터즈 VS 해적전대 고카이저 THE MOVIE|파워레인저 고버스터즈 VS 캡틴포스]]과 [[특명전대 고버스터즈 THE MOVIE - 도쿄 에네타워를 지켜라!|극장판 에네트론 타워를 지켜라!]]도 방영해주더니[* [[굉굉전대 보우켄저]]의 극장판인 '최강의 프레셔스' 이후로 오랜만에 방영한 오리지널 극장판이 되었다. 단, 극장 개봉은 하지 않고 TV서만 방영.] [[돌아온 특명전대 고버스터즈 VS 동물전대 고버스터즈|돌아온 파워레인저 고버스터즈 VS 애니멀레인저 고버스터즈]]까지 방영, [[수전전대 쿄류저 VS 고버스터즈 공룡대결전 안녕히 영원한 친구여|파워레인저 다이노포스 VS 고버스터즈 안녕, 영원한 친구여]]는 국내 개봉했고 심지어 [[가면라이더X슈퍼전대X우주형사 슈퍼 히어로 대전 Z|가면라이더 VS 파워레인저 슈퍼 히어로 대전 Z]]까지 국내 방영하면서 '''국내 방영된 슈퍼전대에서 최초로 관련된 극장판이 전부 더빙 방영된 작품이 되었다.''' 이 작품을 시작으로 전대를 이끄는 사령관 캐릭터들 성우진들이 [[MBC 성우극회]] 성우들이 맡게 되었다. 후속작인 [[수전전대 쿄류저|다이노포스]]와 [[열차전대 토큐저|트레인포스]]는 [[송준석(성우)|송준석]], [[이인성(성우)|이인성]]이 뒤를 이었다. 그러나 [[수리검전대 닌닌저|닌자포스]], [[동물전대 쥬오우저|애니멀포스]], [[우주전대 큐레인저|갤럭시포스]]에서는 [[KBS 성우극회]] 소속인 [[유강진]], [[설영범]], [[김영진(성우)|김영진]]이 맡았다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기